Postcolonial Studies Resources
Transition was founded in 1961 in Uganda by the late Rajat Neogy and quickly established itself as a leading forum for intellectual debate. This series carries on a tradition of the original’s tough-minded, far-reaching criticism, both cultural and political.
Transnational Literature is published twice a year (May and November) and welcomes the submission of
- unpublished papers on Postcolonial literatures, New Literatures in English, International Writing, and any literatures in English that deal wtih crosscultural contact and interaction;
- creative and life writing with an emphasis on these themes;
- review of books, including both scholarly and literary works, of relevance to the journal's area of interest. To receive calls for book reviewers from the editor from time to time, please join the CRNLE mailing list.
Wadabagei: A Journal of the Caribbean and Its Diasporas, is committed to facilitating the exchange of ideas among Caribbean scholars worldwide. It is a multidisciplinary journal that publishes scholarly articles and occasional creative works from diverse fields including politics, literature, sociology, and religion, and reviews recent publications in Caribbean studies. Wadabagei places special emphasis on the acculturation of Caribbean people in North America but explores the Caribbean experience in all geographic locations where Caribbean people have settled. The journal's title is a Garifuna name for the conch shell that is frequently used to awaken Caribbean villages and announce community gatherings. It symbolizes the historic call to action by Haitian slaves and the Caribbean people's continuing struggle for self-expression and self-determination.
Wasafiri is a literary magazine at the forefront of mapping new landscapes in contemporary international literature today. In over 25 years of publishing, it has continued to provide consistent coverage to Britain's diverse cultural heritage and publish a range of diasporic and migrant writing worldwide. ‘Wasafiri’, the Kiswahili word for travellers, captures our vision to focus on writing as a form of ‘cultural travelling’. Since Wasafiri was first published in 1984, it has consistently aimed to shift the contours of established literary canons and extend the borders of international contemporary writing, creating imaginative spaces and publishing some of the most promising new literary voices.
Words Without Borders (WWB) opens doors to international exchange through translation, publication, and promotion of the world’s best writing. WWB publishes selected prose and poetry on the web and in print anthologies (the next one to focus on the Islamic world), stages special events that connect foreign writers to the general public and media, develops materials for high school teachers to use foreign literature in classrooms, and continues to build an unparalleled online resource center for contemporary global writing.